"The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German" |
A Fratricide
It has been
proven that the murder was carried out in the following manner:
Schmar, the murderer, took up his post, about nine o’clock
at night, in clear moonlight, by the corner where Wese, the victim, had to turn
from the street where his office was, into the street he lived.
Cold, a night air that everyone felt. Yet Schmar was wearing
only a thin blue suit; the jacket was unbuttoned, too. He felt no cold;
besides, he was moving about all the time. His weapon, half a bayonet and half
a kitchen knife, he kept firmly in his grasp. He looked at the knife against
the light of the moon; the blade glittered; not enough for Schmar; he struck it
against the stones of the pavement till the sparks flew; he regretted that,
perhaps; and to repair the damage, he drew it like a violin bow across the sole
of his boot, while be bent forward standing on one leg, and listened both to the
whetting of the knife on his boot and for any sound from the fateful side
street.
Why did Pallas, the private citizen who was watching it all
nearby, from his window in the second storey, allowed this to happen? Fathom
the human nature! With his collar turned up, his dressing gown girt round his
body, he stood looking down, shaking his head.
And five houses further down, on the opposite side of the
street, Mrs. Wese, wearing a fox-fur coat over her nightgown, peered out to
look for her husband who was lingering unusually late that night.
Finally, the
doorbell rang before Wese’s office, too loud for a doorbell, right over
the town and up to the skies, and Wese, the industrious nightworker, out in the
alley, still invisible, only heralded by the sound of the bell; at once the
pavement registers his quiet footsteps.
Pallas leans forward, not to miss a thing.
Mrs. Wese, reassured by the bell, shuts her window with a
clatter.
But Schmar kneels down; since he has no other parts of his
body that lay bare, he presses just his face and his hands against the stones
of the pavement; where everything else is freezing, Schmar is glowing hot. At
the very corner dividing the two streets Wese pauses, only supported by his
walking stick inclined towards the unearthly alley.
A whim. The night sky has invited him, its dark blue and its
gold. Unknowingly he gazes up at it, unknowingly he lifts his hat and strokes
his hair; nothing up there draws together in some pattern allowing to interpret
his immediate future; everything stays in its senseless, inscrutable place. In
itself it is a highly reasonable action for Wese to walk on, but there he walks
towards Schmar’s knife.
“Wese!” shrieks Schmar, standing on tiptoes, his arm
outstretched, the knife sharply lowered, “Wese! In vain is Julia waiting!” And
right into the throat, and left into the throat, and a third time deep into the
belly, stabs Schmar’s knife. Water rats, slit open, give out such a sound as
the one coming from Wese.
“Done,” says Schmar as he pitches the knife, now a
superfluous bloodstained ballast, against the nearest house front. The bliss of
murder!
The relief, the soaring ecstasy from shedding someonelse’s
blood! Wese, old nightbird, friend, comrade, you are oozing away into the dark
earth below the street. Why aren’t you simply a bladder full of blood, so that
I could sit on you and make you vanish into nothingness? Not all is resolved,
not all the blossoms have borne fruit, your heavy remnants lie here, already
indifferent to every kick. What should be the dumb question that you ask by
that?”
Pallas, choking on the poison in his body, stands at the
double-leafed door of his house as it flings open. “Schmar! Schmar! All
noticed, nothing overlooked.” Pallas and Schmar scrutinize each other.
Pallas is satisfied, Schmar comes to no conclusion.
Mrs. Wese, with a crowd of people on either side, comes
rushing up, her face grown quite old with the shock. Her fur coat swings open,
she collapses on top of Wese; the nightgowned body belongs to him, the fur
coat, spreading over the couple like the smooth turf of a grave, belongs to the
crowd.
Schmar, fighting down with difficulty the last of his
nausea, presses his mouth against the shoulder of the policeman who, stepping
fleetly, leads him away.
From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text
In German," available as e-book on Amazon
Kindle, iPhone,
iPad, or iPod touch, on
NOOK Book, on
Kobo, and as printed, traditional edition through Lulu.
Ein Brudermord
Es ist erwiesen, daß der Mord auf folgende Weise erfolgte:
Schmar, der Mörder, stellte sich gegen neun Uhr abends in
der mondklaren Nacht an jener Straßenecke auf, wo Wese, das Opfer, aus der
Gasse, in welcher sein Büro lag, in jene Gasse einbiegen mußte, in der er
wohnte.
Kalte, jeden durchschauernde Nachtluft. Aber Schmar hatte
nur ein dünnes blaues Kleid angezogen; das Röckchen war überdies aufgeknöpft.
Er fühlte keine Kälte; auch war er immerfort in Bewegung. Seine Mordwaffe, halb
Bajonett, halb Küchenmesser, hielt er ganz bloßgelegt immer fest im Griff.
Betrachtete das Messer gegen das Mondlicht; die Schneide blitzte auf; nicht
genug für Schmar; er hieb mit ihr gegen die Backsteine des Pflasters, daß es
Funken gab; bereute es vielleicht; und um den Schaden gutzumachen, strich er
mit ihr violinbogenartig über seine Stiefelsohle, während er, auf einem Bein
stehend, vorgebeugt, gleichzeitig dem Klang des Messers an seinem Stiefel,
gleichzeitig in die schicksalsvolle Seitengasse lauschte.
Warum duldete das alles der Private Pallas, der in der Nähe
aus seinem Fenster im zweiten Stockwerk alles beobachtete? Ergründe die
Menschennatur! Mit hochgeschlagenem Kragen, den Schlafrock um den weiten Leib
gegürtet, kopfschüttelnd, blickte er hinab.
Und fünf Häuser weiter, ihm schräg gegenüber, sah Frau Wese,
den Fuchspelz über ihrem Nachthemd, nach ihrem Manne aus, der heute
ungewöhnlich lange zögerte.
Endlich ertönt die Türglocke vor Weses Büro, zu laut für
eine Türglocke, über die Stadt hin, zum Himmel auf, und Wese, der fleißige
Nachtarbeiter, tritt dort, in dieser Gasse noch unsichtbar, nur durch das
Glockenzeichen angekündigt, aus dem Haus; gleich zählt das Pflaster seine
ruhigen Schritte.
Pallas beugt sich weit hervor; er darf nichts versäumen.
Frau Wese schließt, beruhigt durch die Glocke, klirrend ihr Fenster. Schmar
aber kniet nieder; da er augenblicklich keine anderen Blößen hat, drückt er nur
Gesicht und Hände gegen die Steine; wo alles friert, glüht Schmar.
Gerade an der Grenze, welche die Gassen scheidet, bleibt
Wese stehen, nur mit dem Stock stützt er sich in die jenseitige Gasse.
Eine Laune. Der Nachthimmel hat ihn angelockt, das
Dunkelblaue und das Goldene. Unwissend blickt er es an, unwissend streicht er
das Haar unter dem gelüpften Hut; nichts rückt dort oben zusammen, um ihm die
allernächste Zukunft anzuzeigen; alles bleibt an seinem unsinnigen,
unerforschlichen Platz. An und für sich sehr vernünftig, daß Wese weitergeht,
aber er geht ins Messer des Schmar.
»Wese!« schreit Schmar, auf den Fußspitzenend, den Arm
aufgereckt, das Messer scharf gesenkt. »Wese! Vergebens wartet Julia!« Und
rechts in den Hals und links in den Hals und drittens tief in den Bauch sticht
Schmar. Wasserratten, aufgeschlitzt, geben einen ähnlichen Laut von sich wie
Wese.
»Getan«, sagt Schmar und wirbt das Messer, den überflüssigen
blutigen Ballast, gegen die nächste Hausfront. »Seligkeit des Mordes!
Erleichterung, Beflügelung durch das Fließen des fremden Blutes! Wese, alter
Nachtschatten, Freund, Bierbankgenosse, versickerst im dunklen Straßengrund.
Warum bist du nicht einfach eine mit Blut gefüllte Blase, daß ich mich auf dich
setzte und du verschwändest ganz und gar. Nicht alles wird erfüllt, nicht alle
Blütenträume reiften, dein schwerer Rest liegt hier, schon unzugänglich jedem
Tritt. Was soll die stumme Frage, die du damit stellst?«
Pallas, alles Gift durcheinanderwürgend in seinem Leib,
steht in seiner zweiflügelig aufspringenden Haustür. »Schmar! Schmar! Alles
bemerkt, nichts übersehen.« Pallas und Schmar prüfen einander. Pallas
befriedigt's, Schmar kommt zu keinem Ende.
Frau Wese mit einer Volksmenge zu ihren beiden Seiten eilt
mit vor Schrecken ganz gealtertem Gesicht herbei. Der Pelz öffnet sich, sie
stürzt über Wese, der nachthemdbekleidete Körper gehört ihm, der über dem
Ehepaar sich wie der Rasen eines Grabes schließende Pelz gehört der Menge.
Schmar, mit Mühe die letzte Übelkeit verbeißend, den Mund an
die Schulter des Schutzmannes gedrückt, der leichtfüßig ihn davonführt.
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!