Franz Kafka

Thursday, April 25, 2019

"Sogno" (Dream) by Giovanni Pascoli, from the collection "Myricae" (1891)

Giovanni Pascoli, (b. December 31, 1855, San Mauro di Romagna,  [now San Mauro Pascoli, Italy]—d. April 6, 1912, Bologna, Italy),

"The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!)  and also on Kobo.


For a moment I was in my hamlet's home,
in my house. Nothing had changed.
I had come back tired, as from a journey;
tired, to my father, to my dead, I was back.

I felt a great joy, a great sorrow;
a sweetness and anguish, that was deaf.
— Mommy? —She's there reheating some dinner for you —
Poor mommy! and her, I did not see. 


 Per un attimo fui nel mio villaggio,
nella mia casa. Nulla era mutato.
Stanco tornavo, come da un vïaggio;
stanco, al mio padre, ai morti, ero tornato.

Sentivo una gran gioia, una gran pena;
una dolcezza ed un’angoscia, muta.
— Mamma? — È là che ti scalda un po’ di cena —
Povera mamma! e lei, non l’ho veduta.

By Giovanni Pascoli, from the collection "Myricae" (1891).

Sunday, April 7, 2019

"April", by Vincenzo Cardarelli, from the collection "Poesie," 1936

 Vincent van Gogh (1853 - 1890) Boomstammen in het gras (Tree trunks in the grass), April 1890

From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.


April (Aprile)

So many tired words
come to my mind
in this rainy day of April
when the barnyard is like a crushed cloud
or a flower that is spoiling.
Within a veil of rain
all is dressed like new.
The humid and dear earth
stings me and melts me away.
If your eyes are boggy and black
like hell,
then my sorrow is fresh
like a runlet.

From the collection "Poesie," 1936, by Vincenzo Cardarelli.