Girl in White in the Woods, August 1882, Oil on paper mounted on canvas, Kröller-Müller Museum, the Netherlands |
The following translation of "Il Bosco" ("The Wood") by Giovanni Pascoli is from the book "The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!)
The Wood
Oh, old wood full of
arbutuses,
which smells of
mushrooms and casts a spell,
which I already
heard ringing loud
with invisible
cicadas and birds:
within you live the
mischievous fauns
at the mercy of which
are airs that whisper;
lives the nymph, who
the slow steps spies,
her blonde hair in
the flickering shadows.
At dawn, through the
brushwood the nymphs
appear at times, if
the desire wins them over,
some the eye catches,
and the sun kisses.
And they disappear;
yet alive is the thicket,
always alive in the
flowers of the periwinkle
and in the great
wisps of the acacia shrubs.
Il Bosco
O vecchio bosco
pieno d'albatrelli,
che sai di funghi e
spiri la malìa,
cui tutto io già
scampanellare udia
di cicale invisibili
e d'uccelli:
in te vivono i fauni
ridarelli
ch'hanno le
sussurranti aure in balìa;
vive la ninfa, e i
passi lenti spia,
bionda tra le
interrotte ombre i capelli.
Di ninfe albeggia in
mezzo alla ramaglia
or sì or no, che se
il desio le vinca,
l'occhio alcuna ne
attinge, e il sol le bacia.
Dileguano; e pur
viva è la boscaglia,
viva sempre ne' fior
della pervinca
e nelle grandi
ciocche dell'acacia.
From the
collection “Myricae” (1891-1900)
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!