A Portrait of Giovanni Pascoli |
The following translation of "Notte dolorosa" (Sorrowful Night) by Giovanni Pascoli is from the book "The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!) and also on Kobo.
Sorrowful Night
The
sky moves, silent and distantly high:
the
earth sleeps, wake her up he wants not;
the
waters, the mountains, the moors, all asleep.
But
no, for he hears the sea sighing,
hears
the dark hubs groaning:
in
which is a baby who cannot sleep:
he
cries; and the stars slowly pass by.
From the collection
“Myricae” (1891-1900)
Notte Dolorosa
Si
muove il cielo, tacito e lontano:
la
terra dorme, e non la vuol destare;
dormono
l’acque, i monti, le brughiere.
Ma
no, chè sente sospirare il mare,
gemere
sente le capanne nere:
v’è
dentro un bimbo che non può dormire:
piange;
e le stelle passano pian piano.
From the collection “Myricae” (1891-1900)
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!