Franz Kafka

Wednesday, August 26, 2020

Entschlüsse (Resolutions) by Franz Kafka, translated in English



From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on AmazonKindleon Kobo, and as printed, traditional edition through Amazon and Lulu.    


Resolutions

To rise from a miserable mood, even if you have to do it by sheer strength of will, should be easy. I force myself out of my chair, stride around the table, move a bit my head and neck, make my eyes sparkle, tighten the muscles around them. Working against the true feelings, I welcome A. enthusiastically, when he comes to see me, friendly tolerate B. in my room, swallow in long sips all that is said at C., in spite of whatever pain and trouble this is causing to me. But even if I manage that, one single slip, which can never be avoided, and the whole thing will falter, easy and difficult alike, and I'll have to turn around in circles. Therefore, it remains the best advice to accept everything, behave as a heavy mass, and feel as being blown away, taking no unnecessary step, stare at the other with animal look, feel no remorse, in short, with one’s own hands throttle down whatever ghostly life is remained, that is, to enlarge the ultimate peace of the graveyard and let nothing else exist besides that. A characteristic movement of such a state is the run of the little finger on the eyebrows.



From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on AmazonKindleon Kobo, and as printed, traditional edition through Amazon and Lulu.    

Entschlüsse


Aus einem elenden Zustand sich zu erheben, muß selbst mit gewollter Energie leicht sein. Ich reiße mich vom Sessel los, umlaufe den Tisch, mache Kopf und Hals beweglich, bringe Feuer in die Augen, spanne die Muskeln um sie herum. Arbeite jedem Gefühl entgegen, begrüße A. stürmisch, wenn er jetzt kommen wird, dulde B. freundlich in meinem Zimmer, ziehe bei C. alles, was gesagt wird, trotz Schmerz und Mühe mit langen Zügen in mich hinein.

Aber selbst wenn es so geht, wird mit jedem Fehler, der nicht ausbleiben kann, das Ganze, das Leichte und das Schwere, stocken, und ich werde mich im Kreise zurückdrehen müssen.

Deshalb bleibt doch der beste Rat, alles hinzunehmen, als schwere Masse sich verhalten, und fühle man sich selbst fortgeblasen, keinen unnötigen Schritt sich ablocken lassen, den anderen mit Tierblick anschaun, keine Reue fühlen, kurz, das, was vom Leben als Gespenst noch übrig ist, mit eigener Hand niederdrücken, das heißt, die letzte grabmäßige Ruhe noch vermehren und nichts außer ihr mehr bestehen lassen.
Eine charakteristische Bewegung eines solchen Zustandes ist das Hinfahren des kleinen Fingers über die Augenbrauen.

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!