Franz Kafka

Thursday, April 16, 2020

Trick (Scherzo), by Vincenzo Cardarelli, Translated in English


Fishing in Spring, the Pont de Clichy (Asnières) Van Gogh - Angler und Boote an der Pont de Clichy. Vincent van Gogh, 1887, Art Institute of Chicago, Chicago.

From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.

Trick (Scherzo)


The wood in Springtime
has a soul, a voice.
It is the singing of the cuckoo full of air,
that sounds as blown through a flute. 
Inside the recall, softer
than the deceiving echo,
we proceed in delusion:
The chestnut tree is light green.
Even the ancient brooms
are oozing.
Around the shady tree trunks,
amidst the playful sunbeams,
are dancing the hamadryads.(*)

From the Collection "Poesie," 1942, by Vincenzo Cardarelli.

(*) Wood nymphs. In Greek and Roman Mythology, a wood nymph who lives only as long as the tree of which she is the spirit lives. From [Middle English amadriad, from Latin Hamadryas, Hamadryad-, from Greek Hamadruas : hama, together with; see sem- in Indo-European roots + Druas, dryad (from drūs, oak; see deru- in Indo-European roots).] American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2011 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.



No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!