Edvard Munch. A ploughed Field (‘Pløyemark‘), 1916 (private collection).
|
"The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!) and also on Kobo.
November
Gem-like is the air, so bright the sun
that you seek the blooms of the apricot,
and the bitter scent of the hawthorn
lingers in your heart.
But dried-up is the haw, and the scrawny
boughs
weave black threads against the serene blue,
empty is the sky, and when stumped the earth
resounds as hollow.
Silence around: only, at the wind's gusts,
you hear afar, from gardens and orchards,
a frail falling of leaves. It is the cold
summer, of the dead.
Novembre
Gemmea l'aria, il sole così chiaro
che tu ricerchi gli albicocchi in fiore,
e del prunalbo l'odorino amaro
senti nel cuore…
Ma secco è il pruno, e le
stecchite piante
di nere trame segnano il sereno,
vuoto il cielo, e cavo al piè sonante
sembra il terreno.
Silenzio, intorno: solo, alle
ventate,
odi lontano, da giardini ed orti,
di foglie un cader fragile. È
l'estate
fredda, dei morti.
From the collection
“Myricae” (1891-1900)
"The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!) and also on Kobo.
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!