Evening. Melancholy, Edvard Munch, 1896, Munch Museum, Oslo |
The Neighbour
My business rests entirely on my shoulders. Two lady with typewriters and
account books in the hall, my room with desk, counter, conference table, club
chair and telephone, that's all I need for my work. So easy to survey, so easy
to run. I am quite young and the business goes well. I do not complain, I do
not complain. As of the new year, a young man has rented the small, vacant
neighboring apartment, which, blunderingly, I had for too long hesitated to
rent myself. It is also a room with a front room, and furthermore a
kitchen. Room and hall I could have used – my two young ladies have felt
already overloaded, at times – , but what would the kitchen have served for?
These petty thoughts to be blamed, I let the apartment go. Now there sits this
young man.
Harras is his name. What he actually does there, I do not
know. On the door it says “Harras, Office.” I have made inquiries, I have
been told it is a business similar to mine. Before lending one could not
be advised, involving a young, ambitious man, whose business may have a
future, but one can not really advise on credit, since presently no fortune
seems to exist. The usual information which one gives when nothing is actually
known. Sometimes I meet Harras on the
stairs, he must always be in an extraordinary hurry, as he scurries carefully
past me. As a matter of fact, I have never exactly seen him; he always has the
office keys ready in his hand. In the blink of an eye he has opened the door.
Like the tail of a rat, he has slipped in and I am standing again in front of
the board “Harras, Office,” which I have already read more often than it
deserves.
The miserable thin
walls, which betray the honest, active man, cover the dishonest. My telephone
is attached on wall of the room, which separates me from my neighbor. But I do emphasize
that merely as an especially ironic fact. Even if
it sat on the opposite wall, you would hear everything in the neighboring
apartment. I've given up mentioning the name of the customer on the telephone.
But it obviously does not take much shrewdness to guess the name by some
characteristic, inevitable turns of the conversation. Sometimes I dance
around, the receiver to the ear, spurred by unrest, on tiptoe, and yet that can
not prevent that secrets are revealed.
Of course, by my business decisions will become insecure through that, my
voice uncertain. What is Harras doing while I'm on the telephone? I would
like to really exaggerate – but you must do that often, to obtain clarification
– so I could say: Harras does not need a
telephone, he uses mine, he has moved his sofa against the wall and listens, I
must run to the telephone when it rings, accept the customer's wishes, take
serious decisions to run large-scale persuasions – but above all, involuntarily
making a report to Harras through the wall of the room. It may be that he
doesn't even have to wait until the end of the conversation, but rather he rises
after that point of the conversation which has enlightened the case enough for
him, then he flits through the city as it’s his habit, and before I have even hung
up the receiver, he is already there, working against me.
From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touch, on NOOK Book, on Kobo, and as printed, traditional edition through Lulu.
Der Nachbar
Mein Geschäft ruht ganz auf meinen Schultern. Zwei Fräulein mit Schreibmaschinen und Geschäftsbüchern im Vorzimmer, mein Zimmer mit Schreibtisch, Kasse, Beratungstisch, Klubsessel und Telephon, das ist mein ganzer Arbeitsapparat. So einfach zu überblicken, so leicht zu führen. Ich bin ganz jung und die Geschäfte rollen vor mir her. Ich klage nicht, ich klage nicht.
Seit Neujahr hat ein
junger Mann die kleine, leerstehende Nebenwohnung, die ich
ungeschickterweise so lange zu mieten gezögert habe, frischweg gemietet.
Auch ein Zimmer mit Vorzimmer, außerdem aber noch eine Küche. - Zimmer
und Vorzimmer hätte ich wohl brauchen können - meine zwei Fräulein
fühlten sich schon manchmal überlastet -, aber wozu hätte mir die Küche
gedient? Dieses kleinliche Bedenken war daran schuld, daß ich mir die
Wohnung habe nehmen lassen. Nun sitzt dort dieser junge Mann. Harras
heißt er. Was er dort eigentlich macht, weiß ich nicht. Auf der Tür
steht: ›Harras, Bureau‹. Ich habe Erkundigungen eingezogen, man hat mir
mitgeteilt, es sei ein Geschäft ähnlich dem meinigen. Vor
Kreditgewährung könne man nicht geradezu warnen, denn es handle sich
doch um einen jungen, aufstrebenden Mann, dessen Sache vielleicht
Zukunft habe, doch könne man zum Kredit nicht geradezu raten, denn
gegenwärtig sei allem Anschein nach kein Vermögen vorhanden. Die übliche
Auskunft, die man gibt, wenn man nichts weiß.
Manchmal treffe ich
Harras auf der Treppe, er muß es immer außerordentlich eilig haben, er
huscht formlich an mir vorüber. Genau gesehen habe ich ihn noch gar
nicht, den Büroschlüssel hat er schon vorbereitet in der Hand. Im
Augenblick hat er die Tür geöffnet. Wie der Schwanz einer Ratte ist er
hineingeglitten und ich stehe wieder vor der Tafel 'Harras, Bureau', die
ich schon viel öfter gelesen habe, als sie es verdient.
Die elend
dünnen Wände, die den ehrlich tätigen Mann verraten den Unehrlichen
aber decken. Mein Telephon ist an der Zimmerwand angebracht, die mich
von meinem Nachbar trennt. Doch hebe ich das bloß als besonders
ironische Tatsache hervor.
Selbst wenn es an der entgegengesetzten
Wand hinge, würde man in der Nebenwohnung alles hören. Ich habe mir
abgewöhnt, den Namen der Kunden beim Telephon zu nennen. Aber es gehört
natürlich nicht viel Schlauheit dazu, aus charakteristischen, aber
unvermeidlichen Wendungen des Gesprächs die Namen zu erraten. - Manchmal
umtanze ich, die Hörmuschel am Ohr, von Unruhe gestachelt, auf den
Fußspitzen den Apparat und kann es doch nicht verhüten, daß Geheimnisse
preisgegeben werden.
Natürlich werden dadurch meine geschäftlichen
Entscheidungen unsicher, meine Stimme zittrig. Was macht Harras,
während ich telephoniere? Wollte ich sehr übertreiben - aber das muß man
oft, um sich Klarheit zu verschaffen -, so könnte ich sagen: Harras
braucht kein Telephon, er benutzt meines, er hat sein Kanapee an die
Wand gerückt und horcht, ich dagegen muß, wenn geläutet wird, zum
Telephon laufen, die Wünsche des Kunden entgegennehmen, schwerwiegende
Entschlüsse fassen, großangelegte Überredungen ausführen - vor allem
aber während des Ganzen unwillkürlich durch die Zimmerwand Harras
Bericht erstatten.
Vielleicht wartet er gar nicht das Ende des
Gespräches ab, sondern erhebt sich nach der Gesprächsstelle, die ihn
über den Fall genügend aufgeklärt hat, huscht nach seiner Gewohnheit
durch die Stadt und, ehe ich die Hörmuschel aufgehängt habe, ist er
vielleicht schon daran, mir entgegenzuarbeiten.
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!