Franz Kafka

Sunday, December 6, 2015

"Novembre" by Vincenzo Cardarelli; "November," by Vincenzo Cardarelli, English version, translated by LiteraryJoint


Les Alyscamps, Falling Autumn Leaves,1888, by Vincent Van Gogh
Kröller-Müller Museum, Otterlo

Novembre


There is a day when all the ants exit the wood
to make their bundle for the Winter.
Soon afterwards, come the long autumnal rains,
similar to a great pouring cry, endless.
It is a cry gushing out like rivers, torrents, 
that swells the lake, plows the streets, 
ruins bridges and floods over the fields, obstinately green.
The walls cover themselves with velveteen.
When no one expects it anymore, a chilly sun, 
more precious than old gold, is back every morning, 
to visit the acacia's leafs
which are still dripping on the windowsills,
the dry leaves of the the plane trees
that the wind sweeps along the driveways.



From the collection "Opere Complete" 1962, from "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.

Novembre


C'è un giorno che tutte le formiche escono dal bosco
a fare il fascio per l'invernata. 
Sopraggiungono, di lì a poco, le lunghe piogge autunnali, 
simili a un gran pianto dirotto, interminabile. 
È un pianto che sgorga a fiumi, a torrenti, 
fa crescere il lago, solca le strade, 
rovina i ponti e dilaga per i campi ostinatamente verdi. 
I muri si ricoprono di vellutina. 
Quando più nessuno se l'aspetta, un sole freddoloso,
più prezioso dell'oro vecchio, torna poi, ogni mattina, 
a trovare le foglie gialle d'acacia
che piovono ancora sui davanzali, 
le foglie secche dei platani
che il vento trascina lungo i viali.

From the collection "Opere Complete" 1962, by Vincenzo Cardarelli.

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!