Les Alpilles, Mountain Landscape near Saintint-Rémy Rijksmuseum Kröller-Müller, Otterlo, Netherlands |
"The Pasture" was originally published as the introductory poem in Robert Frost’s first American collection, North of Boston, in 1915, and was conceived as a way of introducing himself to the readers, as an invitation to come along on his poetic journey. The poem hints at the ancestral relationship between a farmer and his bucolic surroundings, a mirror to the poet's intimate connection with his mind-created world. Then, let's just "wait to watch the water clear, we may" and fetch the little calf: after all, we "sha'n't be gone long."
The Pasture
I'm going out to clean the pasture spring;
I'll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I sha'n't be gone long.—You come too.
I'm going out to fetch the little calf
That's standing by the mother. It's so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I sha'n't be gone long.—You come too.
By Robert Frost, from the collection "North of Boston," 1915
Follows an Italian version, translated by LiteraryJoint.
Il Pascolo
Esco a ripulire la fonte del pascolo;
Mi fermo solo per levare le foglie col rastrello
(E aspettare di vedere l'acqua limpida, magari):
Non sto via tanto. — Vieni anche tu.
Esco a riprendere il vitellino
Che se ne sta in piedi accanto alla madre. E' così giovane,
Trema tutto quando lo lecca con la sua lingua.
Non sto via tanto. — Vieni anche tu.
Robert Frost, dalla raccolta "North of Boston", 1915. Traduzione in italiano a cura di LiteraryJoint.
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!