Edvard Munch, Lady from the sea, 1896, Philadelphia Museum of Art, Philadelphia, USA |
"Montale's Essential: The Poems of Eugenio Montale in English," published by LiteraryJoint Press, 2017, available on Amazon and Kobo.
Do not chop away, shears, that face
Do not chop away,
shears, that face,
alone in the mind that
is dispersing,
do not turn her big,
listening face
into my fog of always.
A chill comes down...
The hard blow snaps
and the wounded acacia shakes off
the cicada's husk
in the first slime of November.
By Eugenio Montale, from the collection "Le Occasioni", 1939.
Version in English translated by LiteraryJoint.
Original Italian version:
Non recidere, forbice, quel volto
Non recidere, forbice, quel volto,
solo nella memoria che si sfolla,
non far del grande suo viso in ascolto
la mia nebbia di sempre.
Un freddo cala... Duro il colpo svetta.
solo nella memoria che si sfolla,
non far del grande suo viso in ascolto
la mia nebbia di sempre.
Un freddo cala... Duro il colpo svetta.
E l'acacia ferita da sé scrolla
il guscio di cicala
nella prima belletta di Novembre.
il guscio di cicala
nella prima belletta di Novembre.
Eugenio Montale, dalla raccolta"Le Occasioni", 1939.
No comments:
Post a Comment
Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!