Franz Kafka

Saturday, September 20, 2014

A few words on "A Time to Talk", by Robert Frost, and an Italian version

In this upbeat short poem by Robert Frost, a peasant is rendered as he works in his fields, the very moment he realizes how stopping his work to talk to a friend is more essential than keep on working doggedly to complete his hoeing for the day. This is a small, crucial lesson that we shall learn and  apply to our busy lives, even more so in today's society that often demands that we tread the wheel, like hamsters, in order to make a small living.

Rober Frost, 1941, picture by Fred Palumbo, World Telegram staff photographer, Source: Library of Congress.    

A Time to talk


When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don't stand still and look around
On all the hills I haven't hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit. 


From "Mountain Interval",  1920.
Following is a version in Italian, by LiteraryJoint



Del tempo per parlare


Quando un amico mi chiama dalla strada
E rallenta il suo cavallo al passo,
Non me ne resto fermo a guardarmi attorno
Verso tutte le colline che ancora non ho arato,
E urlare da dove sono, Che c'è?
No, non se c'e' del tempo per parlare. 
Getto la mia zappa nella terra smossa,
La parte della lama verso l'alto e lunga cinque piedi,
E mi trascino: vado fino al muro di pietra
Per una visita in amicizia.

Dalle raccolta "Mountain Interval",  1920.
Versione in italiano a cura di LiteraryJoint.
 

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!