Franz Kafka

Monday, January 27, 2020

"July and the Night," a Poem from "Jersey Blues: Selected Poems"

 

 July and the Night


I breathe Turgenev -
"... In the pure dry air there is a scent
of wormwood, rye in blossom, and buckwheat;
even an hour before nightfall there is no moisture
in the air. It is for such weather that the farmer 
longs, for harvesting his wheat..."

The end of a glorious July day.
In the secretive orchard of my ancestors,
Crouched at the foot of a scrawny, old pear tree,
I recollected all my past, long gone Summers,
And wondered how long the tree had been standing;
It had always yielded small, pale-green pears:
Sour when firm in the prime time of Summer,
Then sweet and juicy, when full and ripe.
Grandfather must had planted it, before my days;
No special care or attention was required from us,
For the trunk was joined to the land,
His tree drew moisture from the rainfall,
And was married to the sun.
When I was little I used to climb
Upon the lower, slender branches,
For I wouldn't venture any higher.
My being brimmed over with tenderness...
The crickets chirped their laborious love songs,
And bats flitted around the tree tops, against the blue.
Hovering in the fresh breeze, I smelled the odorous youth,
That once ran through my weary limbs.
Across the magnificent hour-glass of the terse sky,
The night shadows advanced rapidly on the blackening earth.
I chilled: the pitch-dark night was an hypothesis,
The dream-like sentry to my besieged, solitary fortress.
As the night fell upon me, I closed my eyes
And felt merriment all around.
I thought to myself that,  although we took no heed,
While the tree lived, I too lived, and saw a bit of the world.
The orchard was whispering mysteriously, and in the nearby
Gardens the flowers had closed their corollas, seeking rest.
As the tide of memories ebbed, my existence receded too;
I quivered in fright: it was a nook that a soul
May never let go of lightheartedly. 

From "Jersey Blues: Selected Poems", also available on iBookstore, NOOK Book, and Amazon Kindle

Wednesday, January 15, 2020

Der Ausflug ins Gebirge (Excursion into the Mountains), by Franz Kafka





From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on AmazonKindleon Kobo, and as printed, traditional edition through Amazon and Lulu.    

Der Ausflug ins Gebirge




"Ich weiß nicht", rief ich ohne Klang, "ich weiß ja nicht. Wenn niemand kommt, dann kommt eben niemand. Ich habe niemandem etwas Böses getan, niemand hat mir etwas Böses getan, niemand aber will mir helfen. Lauter niemand. Aber so ist es doch nicht. Nur daß mir niemand hilft -, sonst wäre lauter Niemand hübsch. Ich würde ganz gern — warum denn nicht — einen Ausflug mit einer Gesellschaft von lauter Niemand machen. Natürlich ins Gebirge, wohin denn sonst? Wie sich diese Niemand aneinanderdringen, diese vielen quergestreckten und eingehängten Arme, diese vielen Füße, durch winzige Schritte getrennt! Versteht sich, daß alle in Frack sind. Wir gehen so lala, der Wind fährt durch die Lücken, die wir und unsere Gliedmaßen offen lassen. Die Hälse werden im Gebirge frei! Es ist ein Wunder, daß wir nicht singen."

From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on AmazonKindleon Kobo, and as printed, traditional edition through Amazon and Lulu.  
 


Friday, January 3, 2020

Ruthless Memory (Memoria spietata) by Vincenzo Cardarelli


Edvard Munch, Melancholy (1894)


From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.


Ruthless Memory (Memoria spietata)


Oh, ruthless memory, what have you done
of my village?
A village of ghosts
where nothing has changed but the living beings
that usurp the place of the dead.
Here all stands still, enchanted,
in my remembrance.
Even the wind.
How many times, oh place of my birth,
within you I came to seek
what belongs to me most and I have lost.
That ancient wind, those ancient voices,
and the odors and the seasons
of a time, alas, already lived.

From the collection "Opere Complete," 1962, by Vincenzo Cardarelli.

From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.