Franz Kafka

Follow by Email

Friday, July 8, 2016

"Estiva," by Vincenzo Cardarelli; "Summery," by Vincenzo Cardarelli, English version, translated in English, "Estiva," by Vincenzo Cardarelli

Vincent van Gogh's Painter on the Road to Tarascon, August 1888. Believed destroyed by fire during World War II


Outspread Summer,
season of dense climates
of great mornings
of dawns with no noise
one wakes up like in an aquarium 
of identical days, astral,
season the least prone
to obscurity and crises,  
happiness of spaces,
no earthly promise
can give peace to my heart
as much as the certainty of a sun
that is spilling over your sky,
extreme season, which lays
down in enormous restful times,
offering gold to the greatest of dreams, 
season which allows the light
to over-stretch time  
beyond the boundaries of the day,
and seemingly puts everything 
in the order that precedes
some of the cadences of eternal awaiting.

 From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.


Distesa estate,
stagione dei densi climi
dei grandi mattini
dell’albe senza rumore
ci si risveglia come in un acquario
dei giorni identici, astrali,
stagione la meno dolente
d’oscuramenti e di crisi,
felicità degli spazi,
nessuna promessa terrena
può dare pace al mio cuore
quanto la certezza di sole
che dal tuo cielo trabocca,
stagione estrema, che cadi
prostrata in riposi enormi,
dai oro ai più vasti sogni,
stagione che porti la luce
a distendere il tempo
di là dai confini del giorno,
e sembri mettere a volte
nell’ordine che procede
qualche cadenza dell’indugio eterno.

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!