Franz Kafka

Thursday, March 31, 2022

"Plowing," by Giovanni Pascoli, Original Text with English Translation

 

Field with Plowing Farmers, by Vincent Van Gogh


The following translation of "Arano" (Plowing) by Giovanni Pascoli is from the book "The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!) and  on Kobo.


Plowing

In the field, where, rusty-red in the rows,
a few vine leaves shine, and from the thicket the morning fog seems smoke,

folk are plowing: with slow cries, one the slow cows pushes; one plants the seeds; one beats again the turfs with his patient hoe;

for the sparrow knows and his heart rejoices, from a mulberry's bristly branches he spies all on; and the robin: you can hear from the hedges
his delicate tinkling made of gold.

page59image11090368


Arano

Al campo, dove roggio nel filare qualche pampano brilla, e dalle fratte sembra la nebbia mattinal fumare,

arano: a lente grida, uno le lente vacche spinge; altri semina; un ribatte le porche con sua marra pazïente;

chè il passero saputo in cor già gode, e il tutto spia dai rami irti del moro; e il pettirosso: nelle siepi s’ode
il suo sottil tintinno come d’oro.


From the collection “Myricae” (1891-1900)

From the book "The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (2017). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!) and  on Kobo.