Franz Kafka

Saturday, February 27, 2016

"Marzo," by Vincenzo Cardarelli; "March," by Vincenzo Cardarelli, English version, translated in English by LiteraryJoint

Vincent van Gogh's Fishing in the Spring, the Pont de Clichy (Asnières), 1887, oil on canvas, Art Institute of Chicago.

Marzo


Today, Spring
is an effervescent wine.
Like a foam is the first green
on the great elms's bloomed wisps
where the seeds already falls
like diffuse rain.
Amongst the brimful and prodigal branches,
a goldfinch is pecking.
Green window shutters flash
on red facades 
which the clear, merry wind
of March is cleaning.
All is a color of fields.
The ivy too is deluded,
the moss is greener
on the old, oblivious logs
which have no season.
Shaken by an immense breath
the city lives a day
of country humors.
Inebriated, springtime
runs in the blood. 

From "Vincenzo Cardarelli: The Forgotten amongst the Great. A Collection of the Best Poems by Vincenzo Cardarelli, Translated in English," available as e-book on Amazon Kindle, iPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Koboand as printed, traditional edition through Lulu.

Marzo


Oggi la primavera
è un vino effervescente.
Spumeggia il primo verde
sui grandi olmi fioriti a ciuffi
dove il germe già cade
come diffusa pioggia.
Fra i rami onusti e prodighi
un cardellino becca.
Verdi persiane squillano
su rosse facciate
che il chiaro allegro vento
di marzo pulisce.
Tutto è color di prato.
Anche l'edera è illusa,
la borraccina è più verde
sui vecchi tronchi immemori
che non hanno stagione.
Scossa da un fiato immenso
la città vive un giorno
d'umori campestri.
Ebbra la primavera
corre nel sangue.


By Vincenzo Cardarelli, from the collection "Poesie Aggiunte," 1946.

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!